Thanks Thanks:  2
Likes Likes:  15
Page 2 of 11 FirstFirst 1234 ... LastLast
Results 16 to 30 of 163

Thread: پُر حکمت عربی و فارسی اشعار ترجمہ کے ساتھ

  1. #16
    Senior Member

    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    1,040
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re: پُر حکمت عربی و فارسی اشعار ترجمہ کے ساتھ

    نیست حجت قول و فعلِ ہیچ پیر
    قولِ اللہ فعلِ احمد را بگیر
    ترجمہ: کسی بھی شخصیت کا خواہ وہ کتنی ہی بڑی کیوں نہ ہو، قول حجت نہیں ہے۔ بس اللہ سبحانہ و تعالیٰ کے قول اور محمد صلی اللہ علیہ وسلم کی سنت کو مضبوط تھام لو

  2. #17
    Senior Member

    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    1,040
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re: پُر حکمت عربی و فارسی اشعار ترجمہ کے ساتھ

    بقدر الکد تکتسب المعالی
    و من طلب العلیٰ سھر اللیالی


    ترجمہ: محنت کے بقدر ہی مراتب ملا کرتے ہیں
    اور جو اعلیٰ مقام پانا چاہتے ہیں وہ راتوں کو جاگا کرتے ہیں

  3. #18
    Senior Member

    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    1,040
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re: پُر حکمت عربی و فارسی اشعار ترجمہ کے ساتھ

    کعبہ را ہر دم تجلی بر فزوں
    ایں ز اخلاصات ابراہیم بود



    ترجمہ: کعبہ کی تجلیوں اور انوارات میں ہر لحظہ اضافہ ہوتا ہے۔
    اور اس کی وجہ حضرت ابراہیم علیہ السلام کا اخلاص ہے

  4. #19
    Senior Member

    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    1,040
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re: پُر حکمت عربی و فارسی اشعار ترجمہ کے ساتھ

    جراحات السنان لھا التیام
    و لا یلتام ما جرح اللسان

    ترجمہ: نیزے سے لگے زخم بھر جاتے ہیں، مگر جو زخم زبان سے لگے ہوں، وہ نہیں بھرتے۔


  5. #20
    Senior Member

    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    1,040
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re: پُر حکمت عربی و فارسی اشعار ترجمہ کے ساتھ

    البعرۃ تدل علی البعیر
    ومشئ الاقدام تدل علی المسیر
    والسماء ذات ابراج
    والارض*ذات فجاج
    کیف لا تدل علی اللہ الواحد القہار


    ترجمہ: اونٹ کی مینگنیاں اونٹ کا پتہ دیتی ہیں
    پاوٗں کے نشانات سے اُس راستے پر جانے والے کا سُراغ ملتا ہے
    تو یہ بُرجوں والا آسمان
    اور یہ وسیع و فراخ زمین
    کس طرح اللہ واحد و قہار کے ہونے پر دلیل نہیں ہیں؟

    (ایک بدوی مسلمان نے کسی مشرک کو یہ کلمات کہے تھے)

  6. #21
    Senior Member

    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    331
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post Re: پُر حکمت عربی و فارسی اشعار ترجمہ کے ساتھ

    امام شافعی رحمتہ اللہ علیہ نے عفو ودرگزر کو اپنے اشعار میں ایک نئے اندازسے بیان کیا ہے۔خصوصاً آخری مصرعہ امام شافعی رحمتہ اللہ علیہ کے بلندی تخیل کا شاہکار ہے:

    من قال منّی افعلقت بذمتہ
    سامحتہ اللّٰہ راجی منتہ
    کی لا أعوق مسلما یوم الجزاء
    ولا أسوء محمدا فی أمتہ


    ترجمہ: جس سے مجھے کوئی مصیبت پہنچے یا اس نے میرا کوئی حق ادانہ کیا ہوتو میں اس کو اللہ تعالیٰ سے احسان کی امید رکھتے ہوئے معاف کردیتا ہوں کہ میں روز جزا کسی مسلمان کو پریشانی میں مبتلا نہیں کرنا چاہتا اور نہ آنحضرت صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو آپ کی امت کے بارے میں پریشان کرنا چاہتا ہوں۔

    (یعنی اگر میں اللہ تعالیٰ کے سامنے کسی مسلمان پر اپنے حق کا دعوی کروں گا تو اس کا جنت میں جانا مشکل ہو جائے گا،جبکہ آنحضرت صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم پسند فرمائیں گے کہ آپ کے تمام امتی جنت میں جائیں)۔

  7. #22
    Senior Member

    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    12,993
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re: پُر حکمت عربی و فارسی اشعار ترجمہ کے ساتھ

    حضرت علامہ اقبال رحمۃ اللہ علیہ کا یہ شعر اوائل عمری سے ہماری کتابوں کے صفحات پر سجتا رہا ہے ۔ ۔ ۔

    چو می گویم مسلمانم بلرزم
    کہ دانم مشکلاتِ لا الہ را

    جب میں خود کو مسلمان کہتا ہوں تو کانپ اٹھتا ہوں
    کیونکہ مجھے معلوم ہے کہ اللہ کے سوا کسی کے آگے نہ جھکنے میں کتنی مشکلات ہیں

    -


    مزے مزے کے مضامین: ٭ پاء جی ٭ ٹونٹی فور ٭ واپسی ٭ مرزا جی کی منگنی ٭ واہ، گُڈ ٭

    Motivation is Magic_________________________میرا بلاگ
    مثبت سوچئیے، مثبت بات کیجئیے، مثبت نتائج کی امید رکھئیے۔

  8. #23
    Senior Member

    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    331
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re: پُر حکمت عربی و فارسی اشعار ترجمہ کے ساتھ

    محمود بن وراق کے ’’حلم وبردباری یعنی برداشت‘‘ کے بارے میں اشعار ہیں

    رجعت علی السفیہ بفضل حلمی
    فکان الحلم عند لہ لجاما

    وظن بی السفاہ فلم یجدنی
    اسافھہ وقلت لہ سلاما

    فقام یجر رجلیہ ذلیلا
    وقد کسب المذلۃ والملاما

    وفضل الحلم ابلغ فی سفیہ
    واحری ان تنال بہ انتقاما


    1:میں اپنی کامل بردباری کی وجہ سے بیوقوف سے کامیاب ہو کر لوٹتا ہوں کیونکہ بیوقوف سے حلم وبردباری کا معاملہ ہی اس کے لئے بہترین لگام ہے۔

    2:اس نے میرے بارے میں جہالت اور بیوقوفی کا گمان کیا مگر اس نے مجھے ایسا نہیں پایاکہ میں اس سے گالی گلوچ میں مقابلہ کروں،(بلکہ گالی گلوچ تو درکنار)میں نے اس سے کہا :’’سلام‘‘(قرآنی آیت کی طرف اشارہ ہے کہ رحمن کے بندوں سے جب جاہل لوگ مخاطب ہوتے ہیں تو وہ ان کے ساتھ الجھتے نہیں بلکہ سلام کہہ کر ان سے اپنا دامن بچاتے ہوئے گزر جاتے ہیں)


    3:سو وہ (اپنی بد اخلاقی کی وجہ سے)رسوا ہو کر اپنے پاؤں گھسیٹتا ہوا اٹھ کھڑا ہوا،اور اس پر مزید اس نے (میری بردباری کی وجہ سے)ذلت اور ملامت بھی اٹھائی۔

    4:کمال برداشت برے اخلاق کے حامل انسان کے لئے حد سے زیادہ مؤثر ہے،اور تم برے اخلاق والے سے برداشت کے ذریعے انتقام لے سکتے ہو۔

    احنف بن قیس رحمہ اللہ تعالیٰ جو حلم اور بردباری میں ضرب المثل تھے،سے پوچھا گیا کہ آپ لوگوں کے سخت جملے اور تلخ باتیں کس طرح بر داشت کر لیتے ہیں ،تو انہوں نے جواب دیا کہ:اس خوف سے برداشت کر لیتا ہوں کہ ایسا نہ ہو کسی بات کا جواب دوں تو پہلی بات سے بھی زیادہ سخت اور تلخ بات سننے کو مل جائے۔

  9. #24
    Senior Member

    Join Date
    Aug 2008
    Posts
    25,159
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re: پُر حکمت عربی و فارسی اشعار ترجمہ کے ساتھ

    Quote Originally Posted by احمد غزنوی View Post
    توکل علی الرحمن فی الأمر کلہ

    و لا ترغبن فی العجز یوماً عن الطلب
    ألم تر ان اللہ قال لمریم
    و ھزی الیک الجذع یساقط الرطب
    و لوشاء ان تجنیہ من غیر ھزہ
    جنتہ ولکن کل رزق لہ سبب

    ترجمہ: ہر معاملے میں اللہ پر پورا بھروسا کرو اور اللہ سے طلب کرنے میں کوئی سُستی نہ کرو۔ دیکھتے نہیں اللہ نے مریم (علیہا السلام) سے کہا کہ "اور ہلاؤ کھجور کے درخت کو کہ تازہ کھجوریں گریں تم پہ" حالانکہ اگر وہ چاہتا تو بغیر اُن کے درخت ہلانے کے کھجوریں گرا دیتا۔ لیکن (بات یہ ہے کہ) ہر رزق کا کوئی سبب ہوتا ہے۔

    جزاک اللہ
    یوں تو ساری باتیں ہی بہت خوبصورت ہیں مگر کبھی کبھی کوئی بات بہت ہی زیادہ کلک کر جاتی ہے جیسے اس وقت یہ والی۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
    میری کسی مایوس سوچ کو نئی راہ دکھانے کا بے حد پوائیٹی شکریہ جناب۔
    "There is no market for emotions.
    So,
    Never advertise feelings,
    Just display attitude"

  10. #25
    Senior Member

    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    1,040
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re: پُر حکمت عربی و فارسی اشعار ترجمہ کے ساتھ

    ألاَ يَا مُستعيـــــــرَ الكُتْـبِ دَعْنِــــــي
    فإنَّ إعارَتِـــــي لِلكُتْـــبِ عــــــــــارُ

    فمَحبوبِـــي مِنَ الدُّنْيَـــا كتابِـــــــي
    وهلْ أَبْصَرْتَ مَحبـوباً يُعـــــارُ؟!

    اے عاریتاً کتاب طلب کرنے والے ، مجھ سے یہ مطالبہ نہ کر
    یقیناً میرے لئے کتابوں کو عاریتاً دینا ایک عیب ہے
    کیوں کہ اس دنیا سے میرے لئے محبوب چیز کتاب ہے
    بھلا بتاؤ تو سہی کہ محبوب بھی کسی کو ادھار دیئے جاتے ہیں؟

  11. #26
    Senior Member

    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    1,040
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re: پُر حکمت عربی و فارسی اشعار ترجمہ کے ساتھ

    حافظا خلدِ بریں خانۂ موروثِ منست
    اندریں منزلِ ویرانہ نشیمن چہ کنم

    ترجمہ: اے حافظ جنت میرا موروثی گھر ہے۔ چنانچہ اس ویران گھر (دنیا) کو ٹھکانہ کیوں بناوٗں؟
    (حافظ شیرازی)

  12. #27
    Senior Member

    Join Date
    May 2008
    Posts
    2,459
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re: پُر حکمت عربی و فارسی اشعار ترجمہ کے ساتھ

    خواجہ قمر الدین سیالوی رحمۃ اللہ علیہ کے فارسی کے چند نعتیہ اشعار

    آں جملہ رسل ہادی برحق کہ گزشتند
    برفضلِ تو اے ختم رسل دادہ گواہی

    آج تک جتنے سچے رسول گزرے ہیں، ائے خاتم المرسلین ! سب نے آپ کی بزرگی کی گواہی دی ہے

    در خَلق و در خُلق توئی نیر اعظم
    لاتُدرک اوصافک لم تُدر کَمَاہی

    صورت اور سیرت میں آپ آفتاب عالمتاب ہیں ۔ نہ آپ کے اوصاف کا احاطہ کیا جاسکتاہے اور نہ ہی ان کی
    حقیقت کو سمجھا جاسکتا ہے

    یا احسن یا اجمل یا اکمل اکرم
    واللہ باخلاقک فی الملا یُباہی

    اے سب سے زیادہ حسین ! سب سے زیادہ جمیل ، سب سے زیادہ کامل ، سب سے زیادہ سخی ! ملائکہ کی
    محفل میں اللہ تعالی آپ کے اخلاق پر فخر کرتا ہے

    تو باعث تکوین معاشی و معادی
    اے عبد الہ ہست مسلم بتو شاہی

    یارسول اللہ! دنیا اور آخرت کی تکوین کا باعث آپ ہیں ۔ اے اللہ تعالی کے برگزیدہ بندے کونین کی شاہی
    تجھے بخشی گئی ہے

    زآفاق پریدی و ز افلاک گزشتی
    درجاتک فی السدرۃ غیر المتناہی

    آپ نے آفاق سے پرواز کی اور آسمانوں سے بھی گذر گئے۔ آپ کے درجات مقامِ سدرہ سے بھی آگے نکل
    گئے

    امید بکرمت کہ مکارم شیم تست
    من کیستم و چیست معاصی و تباہی

    میں حضور صلی اللہ علیہ والہ وسلم کے کرم کا امیدوار ہوں اور کرم فرمانا حضور صلی اللہ علیہ والہ وسلم کی پسندیدہ عادات میں سے ہے ۔ اس نوازش کے سامنے میری کیا حقیقت ہے،میرے گناہوں کی کیا حیثیت ہے

    آئس نیم از فضل تو اے روح خداوند
    نظرے کہ رباید ز قمر رنج و سیاہی

    اے رحمت الہی ! میں تیرے فضل وکرم سے مایوس نہیں ۔ ایک ایسی نظر فرمائیے جو قمر سے رنج و سیاہی کو دور کردے
    [SIGPIC][/SIGPIC]حساب عمر کا اتنا سا گوشوارہ ھے
    تمہیں نکال کےدیکھاتو سب خسارہ ھے

  13. #28
    Senior Member

    Join Date
    May 2008
    Posts
    2,459
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re: پُر حکمت عربی و فارسی اشعار ترجمہ کے ساتھ

    حسنِ یوسف، دمِ عیسٰی، یدِ بیضا داری
    آنچہ خوباں ہمہ دارند، تو تنہا داری


    اس شعر کے خالق مشہور شاعر مولانا عبدالرحمن جامی ہیں اور مطلب کچھ یوں ہے کہ
    آپ (ص) رکھتے ہیں یوسف (ع) کا حسن، عیسٰی (ع) کا دم (وہ الفاظ جس سے وہ مردوں کو زندہ کرتے تھے) اور موسٰی (ع) کا سفید ہاتھ والا معجزہ یعنی کہ وہ تمام کمالات جو باقی سب حسینوں (نبیوں) کے پاس تھے وہ تنہا آپ (ص) کی ذات میں اللہ نے جمع کر دیئے۔
    [SIGPIC][/SIGPIC]حساب عمر کا اتنا سا گوشوارہ ھے
    تمہیں نکال کےدیکھاتو سب خسارہ ھے

  14. #29
    Senior Member

    Join Date
    Oct 2008
    Posts
    244
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re: پُر حکمت عربی و فارسی اشعار ترجمہ کے ساتھ

    نبی اتانا بعد یأس وفترة
    من الرسل والاوثان فی الارض تعبد
    وانذرنا نارًا وبشرنا جنة
    وعلمنا الاسلام فاللّٰہ نحمد

    ترجمہ:۔”جب انسانیت ہدایت سے ناامید ہوچکی تھی، رسولوں کی آمد کا وقفہ طویل ہوگیا تھا، روئے زمین پر بتوں کی پوجا پھیل چکی تھی، اللہ نے آپ (صلی اللہ علیہ وسلم) کو نبی بناکر بھیجا، آپ (صلی اللہ علیہ وسلم) نے ہمیں جہنم سے ڈرایا اور جنت کی خوش خبری سنائی، اور ہمیں اسلام سکھایا، پس ہم اللہ تعالیٰ ہی کا شکرادا کرتے ہیں۔“

    "TO KNOW ME IS TO LOVE ME"

  15. #30
    Senior Member

    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    1,040
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re: پُر حکمت عربی و فارسی اشعار ترجمہ کے ساتھ

    جلیل القدر عالم و سر بکف مجاہد حضرت عبد اللہ بن مبارک رحمۃ اللہ علیہ 170 یا 177 ہجری میں جب شہر طرسوس سے جہاد کی نیت سے روانہ ہورہے تھے تو انہیں رخصت کرنے کیلئے حضرت محمد بن ابراہیم رحمہ اللہ ان کے ہمراہ تھے۔ رخصت ہوتے وقت حضرت عبد اللہ بن مبارک رحمہ اللہ نے محمد بن ابراہیم کو چند اشعار لکھوائے اور کہا کہ انہیں فضیل بن عیاض کی خدمت میں پیش کردیں۔ (حضرت فضیل بن عیاض رحمہ اللہ اس وقت کے بہترین آدمیوں میں سے ایک تھے اور ان کی کثرتِ عبادت کی وجہ سے انہیں "عابد الحرمین" یعنی "حرمین کے عبادت گزار" کہا جاتا تھا)

    اشعار یہ ہیں:


    يا عابدَ الحرمين لَوْ أبْصَرْتَنا ... لَعَلمْتَ أنكَ في العبادِة تلعبُ ...

    من كان يخضب خدَّه بدموعِه ... فَنُحورنا بدمائنا تَتَخضَّب ...


    أو كان يُتْعِبُ خَيْلَه في باطلٍ ... فخُيولنا يومَ الصبِيحة تَتْعبُ ...


    ريحُ العبيرِ لكم ونحنُ عبيرُنا ... وَهجُ السنابِك والغبارُ الأطيبُ ...


    ولَقَد أتانا من مَقَالِ نبينا ... قول صَحيح صادق لا يَكْذبُ ...


    لا يستوي وَغُبَارَ خيل الله في ... أنف امرئ ودخانَ نار تَلْهَبُ ...


    هذا كتاب الله يَنْطق بيننا ... ليس الشهيدُ بمَيِّت لا يَكْذبُ ...





    ترجمہ: "اے حرمین (مکہ مکرمہ و مدینہ منورہ) کے عبادت گزار اگر تم ہمیں دیکھ لو، تو جان لو گے کہ (گویا) تم عبادت کے ساتھ محض کھیل رہے ہو۔

    ایک وہ شخص ہے جو اپنے آنسوؤں سے گالوں کو رنگتا ہے، تو (اس کے مقابلے میں) ہماری گردنیں ہمارے خون سے رنگدار ہوتی ہیں۔

    وہ جو اپنے گھوڑے کو بے مقصد بھاگ دوڑ میں تھکاتا ہے، اور ہمارے گھوڑے لڑائی کے میدان میں تھکتے ہیں (کیا یہ تھکنا اور وہ بھاگ دوڑ برابر ہوسکتے ہیں؟)

    اگر (ایک قسم کی خوشبو) ، (یا ایک دینی بھائی کے ترجمے کے مطابق صبح صبح پھولوں کی خوشبو لے کر چلنے والی ہوا) تمہارے لیے ہے اور ہمارے لیے گھوڑوں کی سموں سے اڑنے والی مٹی اور غبار (بمنزلت خوشبو) ہے جو یقیناً زیادہ بہتر ہے۔

    بے شک ہمارے پاس ہمارے نبی صلی اللہ علیہ وسلم کا قول پہنچا ہے، جو بالکل سچا قول ہے اور اس میں ذرا بھی جھوٹ کی گنجائش نہیں

    کہ اللہ کی راہ میں نکلنے والے لشکر (کے راستے) سے اٹھنے والا غبار اور جہنم کی شعلے لپکاتی آگ کا دھواں ایک ناک میں جمع نہیں ہوسکتے۔

    یہ اللہ کی کتاب ہے جو ہمارے درمیان ہے اور کہہ رہی ہے کہ شہید مردہ نہیں ہوتے اور یہ جھوٹ نہیں کہہ رہی۔



    محمد بن ابراہیم فرماتے ہیں کہ میں جب یہ اشعار لے کر حضرت فضیل بن عیاض کے پاس پہنچا تو وہ مسجد الحرام میں تھے، جب انہوں نے یہ اشعار پڑھے تو رو دیئے اور فرمایا "ابو عبد الرحمن (ابن مبارک رحمہ اللہ کی کنیت) نے سچ کہا اور مجھے نصیحت کی۔ پھر مجھ (محمد بن ابراہیم) سے فرمایا کیا تم حدیث لکھنے والوں میں سے ہو؟ میں نے کہا جی ہاں۔ تو فرمایا: "پس تم یہ حدیث لکھو اور یہ میں تمہیں ان اشعار کے بدلے میں لکھوا رہا ہوں جو تم لائے ہو۔ (حدیث یہ ہے کہ) رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے ایک شخص نے درخواست کی کہ اے اللہ کے رسول! مجھے ایسا عمل بتائیے جس سے میں مجاہد کا ثواب پالوں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس سے فرمایا: "کیا تم میں یہ طاقت ہے کہ نماز پڑھتے جاؤ اور نہ تھکو اور روزے رکھتے جاؤ اور کبھی روزہ رکھنا نہ چھوڑو؟" اس شخص نے کہا کہ مجھے اس کی طاقت نہیں میں اس سے کہیں زیادہ ضعیف ہوں ( کہ ایسا کرسکوں)۔ تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "پس اس ذات کی قسم جس کے قبضے میں میری جان ہے اگر تم اس کی طاقت بھی رکھتے تب بھی مجاہد فی سبیل اللہ کے درجے تک نہ پہنچ سکتے، (کیا) تم جانتے ہو کہ مجاہد کا گھوڑا رسی دراز ہونے کی وجہ سے آس پاس چرتا پھرے تو اس کے بدلے مجاہد کیلئے نیکیاں لکھی جاتی ہیں۔"


    (حدیث کو امام احمد رحمہ اللہ نے اپنی مسند میں روایت کیا ہے (5/236) جبکہ پورا واقعہ اور اشعار حافظ ابنِ کثیر رحمہ اللہ نے اپنی تفسیر میں سورۃ آلِ عمران کی آخری آیت کی تفسیر کے ذیل میں حافظ ابنِ عساکر رحمہ اللہ کے حوالے سے نقل کیے ہیں)

Page 2 of 11 FirstFirst 1234 ... LastLast

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •